蒂莫特奥叫堂娜·拉希尔特为堂娜·拉尼尔。蒂莫特奥按西班牙语拼读习惯念Ragnhild,故读成了拉尼尔。
“您不要为此担心,蒂莫。”堂娜·拉希尔特亲切地回答道。
蒂莫特奥突然打断她说:
“请您不要叫我蒂莫,我不喜欢;如果您感到亲切,就请您叫我特奥吧。”
“你愿意叫我什么就叫什么,特奥。同意我用‘你’称呼您吗?”堂娜·拉希尔特的声音变得甜蜜而有魅力。
这时,堂娜·拉希尔特的大袒露的领口上有只臭虫在爬动。
“小心,一只臭虫,堂娜·拉尼尔,别让它爬到里面去。”
堂娜·拉希尔特用两只手指捏住臭虫,把它捻死,然后擦在椅子底下。
“可怜的小虫!”
“什么?”
“我说可怜的小虫。”
“哦,对!它到更欢乐的世界去了。”
“告诉我,特奥朋友,同意我用‘你’称呼您吗?”她的声音又变得甜蜜而富有魅力。
蒂莫特奥有些惶恐。说实在的,他缺乏与外国女人打交道的经验,跟瑞典女人打交道更加不习惯。
“只要您高兴,堂娜·拉尼尔,这对我是一种荣誉。”
“啊,特奥!可是你不要再叫我堂娜·拉希尔特,应该简单地叫我拉希尔特。这样比较亲切,比较亲热……”