祝福所有的恋人,愿你们身体健康;
不懂得爱情的人该被诅咒,
但那些开始了又弄糟了爱情的人啊,
你们要受双倍的诅咒!
有一个句子表达了类似的想法,可能也是一句引文:Nemo est bellus nisi qui amavit mulierem——“没品尝过爱情滋味的人成不了绅士。”
然而,并非所有的庞贝人都把爱情看的那么重要。在上面所引对句的第一行,一个愤世嫉俗的涂鸦者加了一句拙劣的模仿,使它的意思成了那些恋爱中的人应该避免热水浴,因为“被烫过的孩子害怕火”——Nam nemo flammas ustus amare potest。
涂鸦也突出地表达了一种想法,即爱情是无法阻止的。下面的对句明显出自某个诗人,涂鸦者作了一处轻微的改动,用obiurgat取代custodit,以适应某个特别的事例:Alliget hic auras,si quis obiurgat amantes,Et vetat assiduas currere fontis aquas,